Ngôn ngữ: Chữ HánThể thơ: Cổ phong (cổ thể)Thời kỳ: Thịnh Đường14 bài xích trả lời: 12 bản dịch, 1 thảo luận, 1 bình luận30 người thích: 13ternal, toan9121996, Vũ Thị Thanh Mừng, raito_iuvan, Vũ Hoàng Sơn, phantom_2708_94, Hanhsan, hoandesign, minhchau1511, C.Earnshaw, frech, hao_hao, zanghe, ladyburg, letramanh, baxuan, echngoidaygieng, jjppbb, Loc Nguyen, YÊU THƠ, ThanhNgo, binhhotbit, AfoRhapsody, Mị nhi, Q. Le, Beret, Bắc Xuân Cao, ngô cẩm ly, Thiên Hải Phong Lan, Tom KnightTừ khoá: mưa gió (12) thơ sách giáo khoa (561) Văn học tập 9 <1990-2002> (58) Ngữ văn 7 <2003-2017> (30)
một vài bài cùng từ khoá
- Hòn đá lớn (Hồ Chí Minh)- Chú thợ năng lượng điện (Vương Trọng)- Bốc toán tử (Du thứ Công)- Mây và sóng (Tagore Rabindranath)- phun tan máy cất cánh Mỹ (Bàng Sĩ Nguyên)
một vài bài cùng tác giả
- Thu hứng kỳ 1- Đăng cao- Nguyệt dạ- Xuân vọng- Nguyệt dạ ức xá đệ

*

茅屋為秋風所破歌

八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自歎息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,驕兒惡臥踏裡裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山!嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!

Mao ốc vị thu phong sở phá ca

Bát nguyệt thu cao phong nộ hào,Quyển bổ ốc thượng tam trùng mao.Mao phi độ giang sái giang giao.Cao mang quải quyến ngôi trường lâm sao,Hạ trả phiêu gửi trầm con đường ao.Nam buôn bản quần đồng khi ngã lão vô lực,Nhẫn năng đối diện vi đạo tặc.Công nhiên bão mao nhập trúc khứ,Thần tiều khẩu táo hô bất đắc.Qui lai ỷ trượng trường đoản cú thán tức.Nga khoảnh phong định vân mang sắc,Thu thiên mạc mạc phía hôn hắc.Bố khâm đa niên lãnh tự thiết.Kiều nhi ác ngoạ đạp lý liệt.Sàng đầu ốc lậu vô can xứ,Vũ cước như ma vị đoạn tuyệt.Tự ghê táng loạn thiểu thuỵ miên,Trường dạ chiêm rẻ hà vày triệt.An đắc quảng hạ thiên vạn gian,Ðại tí thế gian hàn sĩ câu hoan nhan,Phong vũ bất động đậy an như san.Ô hô, hà thời nhãn tiền bất ngờ kiến test ốc,Ngô lư độc phá thụ gò tử diệc túc.

Bạn đang xem: Bài thơ nhà tranh bị gió thu phá

Dịch nghĩa

Tháng tám, trời thu cao, gió tức giận gào thét,Cuốn đi ba lớp cỏ tranh trên căn hộ ta.Cỏ tranh cất cánh qua sông, rải xuống miền đất bên sông.Cao thì rứa vẻo treo trên ngọn cây rừng;Thấp thì xờ xạc rơi chìm xuống ao nước.Lũ trẻ thôn nam khinh thường ta già yếu,Nhẫn trọng điểm làm giặc giật ngay trước khía cạnh ta.Chúng công khai ôm cỏ tranh lấn sân vào trong xã trúc;Ta thô môi rát miệng, kêu thét mà không được.Trở về, kháng gậy, thở than.Một lát sau, gió yên mây black như mực.Trời thu mênh mông đen về tối lúc chiều tà.Chiếc chăn vải vóc dùng các năm, rét như sắt,Bị đứa con thơ cực nhọc ngủ đạp rách rưới toang.Ở đầu giường mái nhà dột, ko chổ như thế nào khô;Vết mưa những như gai vẫn còn chưa hết.Từ khi chạm mặt cơn loàn lạc, mình ít ngủ,Suốt đêm dài ướt đẫm, biết làm sao hết được!Mong sao đã đạt được ngàn vạn gian công ty lớn,Để giúp cho những hàn sĩ trong thiên hạ đa số được vui vẻ,Không bị kinh động vì mưa gió, im ổn như núi non!Hỡi ôi, biết lúc nào được trông thấy nhà này đứng cao sững trước mắt,Dù mang đến riêng nhà ta bị phá vỡ, mình tất cả chịu rét mang đến chết, cũng thoả lòng!


茅屋為秋風所破歌Mao ốc vị thu phong sở phá caBài ca nhà tranh bị gió thu phá

八月秋高風怒號,Bát nguyệt thu cao phong nộ hào,Tháng tám, trời thu cao, gió giận dữ gào thét,

卷我屋上三重茅。Quyển bửa ốc thượng tam trùng mao.Cuốn đi cha lớp cỏ tranh trên mái nhà ta.

茅飛渡江灑江郊,Mao phi độ giang sái giang giao.Cỏ tranh bay qua sông, rải xuống miền đất mặt sông.

高者掛罥長林梢,Cao giả quải quyến ngôi trường lâm sao,Cao thì cố gắng vẻo treo trên ngọn cây rừng;

下者飄轉沉塘坳。Hạ mang phiêu chuyển trầm con đường ao.Thấp thì xác xơ rơi chìm xuống ao nước.

南村群童欺我老無力,Nam làng mạc quần đồng khi bửa lão vô lực,Lũ trẻ xã nam khinh thường ta già yếu,

忍能對面為盜賊。Nhẫn năng đối lập vi đạo tặc.Nhẫn tâm làm giặc cướp ngay trước phương diện ta.

公然抱茅入竹去,Công nhiên bão mao nhập trúc khứ,Chúng công khai minh bạch ôm cỏ tranh lấn sân vào trong thôn trúc;

唇焦口燥呼不得,Thần tiều khẩu hãng apple hô bất đắc.Ta thô môi rát miệng, kêu thét cơ mà không được.

歸來倚杖自歎息。Qui lai ỷ trượng trường đoản cú thán tức.Trở về, kháng gậy, thở than.

俄頃風定雲墨色,Nga khoảnh phong định vân mang sắc,Một lát sau, gió yên ổn mây đen như mực.

秋天漠漠向昏黑。Thu thiên mạc mạc phía hôn hắc.

Xem thêm: Chương Trình Diệt Virus Tốt Nhất Hiện Nay, Những Phần Mềm Diệt Virus Tốt Nhất Hiện Nay

Trời thu bao la đen tối lúc chiều tà.

布衾多年冷似鐵,Bố khâm đa niên lãnh trường đoản cú thiết.Chiếc chăn vải vóc dùng những năm, lạnh lẽo như sắt,

驕兒惡臥踏裡裂。Kiều nhi ác ngoạ đấm đá lý liệt.Bị đứa con thơ khó khăn ngủ đạp rách nát toang.

床頭屋漏無干處,Sàng đầu ốc lậu vô can xứ,Ở đầu giường ngôi nhà dột, không chổ như thế nào khô;

雨腳如麻未斷絕。Vũ cước như ma vị đoạn tuyệt.Vết mưa những như gai vẫn còn đấy chưa hết.

自經喪亂少睡眠,Tự khiếp táng loạn thiểu thuỵ miên,Từ khi gặp mặt cơn loạn lạc, mình ít ngủ,

長夜沾濕何由徹!Trường dạ chiêm tốt hà vì chưng triệt.Suốt đêm nhiều năm ướt đẫm, biết làm thế nào hết được!

安得廣廈千萬間,An đắc quảng hạ thiên vạn gian,Mong sao đã có được ngàn vạn gian nhà lớn,

大庇天下寒士俱歡顏,Ðại tí thế gian hàn sĩ câu hoan nhan,Để giúp cho các hàn sĩ trong thiên hạ phần đa được vui vẻ,

風雨不動安如山!Phong vũ bất động đậy an như san.Không bị ghê động vị mưa gió, yên ổn như núi non!

嗚呼!何時眼前突兀見此屋,Ô hô, hà thời nhãn tiền đột ngột kiến thử ốc,Hỡi ôi, biết bao giờ được trông thấy công ty này đứng cao sững trước mắt,

吾廬獨破受凍死亦足!Ngô lư độc phá thụ đống tử diệc túc.Dù đến riêng bên ta bị phá vỡ, mình gồm chịu rét mang đến chết, cũng thoả lòng!



Tháng tám, thu cao, gió thét giàCuộn mất bố lớp tranh đơn vị taTranh bay sang sông rải khắp bờMảnh cao treo tót ngọn rừng xaMảnh thấp cất cánh lộn vào mương sa.Trẻ nhỏ thôn nam coi thường ta già ko sức,Nỡ nhè trước phương diện xô cướp giật,Cắp tranh đi tuốt vào luỹ treMôi miệng khô cháy gào chẳng được,Quay về phòng gậy lòng ấm ức!Giây lát, gió lặng, mây về tối mựcTrời thu mịt mịt đêm black đặc.Mền vải lâu năm lạnh tựa sắt,Con ở xấu nết đánh đấm lót nátĐầu giường, bên dột chẳng chừa đâuDày phân tử mưa, mưa, mưa chẳng dứtTừ trải cơn loạn ít ngủ nghêĐêm dài ướt át làm thế nào cho trót?Ước được nhà rộng muôn vàn gianKhắp thiên hạ, kẻ sĩ nghèo phần đông hân hoan,Gió mưa chẳng núng, vững xoàn như thạch bànThan ôi! khi nào nhà ấy sừng sững dựng trước mắt,Riêng lều ta nát, chịu chết rét cũng được!



Tháng tám, trời cao, gió thu gào,Thổi tung mái nhà, cuốn tranh pheo.Tranh cất cánh qua sông, rơi lao xao;Cao thì bên trên rừng treo cầm cố vẻo,Thấp thì phơ phất chìm ngập trong ao.Lũ trẻ xóm nam khinh thường ta già ko sức,Nỡ lòng ngang nhiên có tác dụng trộm giặc;Ôm bừa cỏ tranh vào vào trúc.Rát cổ, rộp họng kêu ko được;Trở về, kháng gậy mà lại tấm tắc.Phút chốc, gió yên ổn mây như mực;Chiều đến, trời thu đen chén ngát.Chăn vải lâu năm lạnh như sắt,Con thơ cạnh tranh ngủ, đạp rách nát nát.Ðầu giường, mái dột, khắp địa điểm ướt;Mưa các như gai, vết không nhạt.Từ khi loạn lạc, ít ngủ ngon;Ðêm lâu năm ướt đẫm, làm sao bớt!Mong sao đơn vị lớn gồm ngàn gian,Giúp mang đến hàn sĩ trên đời phần nhiều hân hoan,Gió mưa chẳng đọng, vững vàng như non!Hỡi ôi, bao giờ thấy được công ty cao này trước mắt;Nhà mình bao gồm vỡ, chết rét, cũng thỏa lòng!



Tháng tám thu cao, gió thổi lồng,Tranh căn nhà ta bốc sạch sẽ không.Bay qua rạch nước rắc bên đồng:Mảng cao, ngọn miểu giắt lung tung,Mảng thấy lều phều nổi dưới sông.Xóm nam, bọn trẻ khinh ta già lật đật,Nỡ ra trộm cướp ngay trước mắt!Lũ con trẻ ngỗn nghện cắp tranh vào.Khản tiếng, rát hầu, đành chịu mất!Trở về, tựa gậy, thờ dài vặt.Chốc lát gió yên, mây xám ngắt,Man mác trời thu vừa tốt bặt.Chăn vải lâu năm lạnh rộng sắt!Con thơ nằm láo lếu đạp rách tung.Nhà dột!... đầu nệm ướt như giặt!Giọt mưa sình sịch còn không dứt,Từ hồi chạy loạn ngủ ít đi,Ướt áy suốt đêm khôn nhắm mắt!Ước gì dành được nhà rộng nghìn muôn gian,Che phổ biến gầm trời, dân rét các hân hoan!Gió mưa ko núng, vững vàng như Thái San.Trời ơi! bao giờ trước mắt ngất xỉu nghểu toà công ty đó,Riêng lều ta đổ, chịu bị tiêu diệt cóng cũng bõ.



Tháng tám mùa thu gió thét gàoCuốn phăng tía lớp tranh bay nhàoTranh tốc lung tung mọi rãnh hàoCây rừng vương mắc cái cất cánh caoLa đà gồm cái lặn bờ ao...Lũ trẻ thôn nam khinh thường ta già yếu thật!Trước đôi mắt dám xo ra chiếm giậtNgang nhiên ôm tranh vào làng mạc treKhô hầu rát cổ, thôi đành mất!Chống gậy trở lại tiếc ngơ ngất...Chốc lát gió lặng mây xám vắtTrời thu lồng lộng chiều hiu hắtLâu năm chăn chiếu giá buốt như sắtCon cưng nằm đạp tung rã nátMải dột, khắp nệm chẳng vị trí khôRả rích mưa hoài không ngớt hạt...Trong cơn loạn lạc ngủ không yênSao chịu cho qua tối ướt át?Ước có ngôi nhà rộng vạn gianChe khắp trong đời hàn sĩ thảy hân hoan!Gió mưa chẳng chuyển vững non ngànHỡi ôi! khi nào sừng sững hiện ra căn nhà ấyDù riêng ta đổ nhà chết rét cũng cam vậy!


Tháng tám, trời cao, thu nổi gióCuốn tung tía lớp cỏ mái nhàQua sông rớt xuống đất xaCao thì núm vẻo rừng già ngọn câyThấp tả tơi chìm đầy ao nước.Trẻ làng nam bọn nhóc khinh thường giàNhẫn tâm giật trước khía cạnh taNgang nhiên ôm cỏ tranh về làng mạc tre.Rát cổ họng kêu nghe không được.Chống gậy về bực tức than thân.Gió yên khoảnh khắc mây vầnÙn ùn phủ bí mật trời gần về tối tăm.Chăn vải vóc cũ lâu năm lạnh sắtNgũ không yên nhỏ đạp rách bươngMưa rơi dột ướt đầu giườngMưa gai nhỏ giọt đêm trường chẳng ngưngTừ loạn lạc, ngã sống lưng ít ngũĐêm mưa dầm ướt đẫm không tanMong sao nhà phệ ngàn gianGiúp mang đến hàn sĩ hoan hỉ ở đờiVững như núi, gió mưa rơi ko độngBao tiếng trông bên to rộng, hỡi ôi!Nhà ta bay, bị tiêu diệt rét, cũng đành thôi.


Giữa mon tám gió thu gào dữ dội, Tốc mái tranh từng mãng cất cánh rào rào.Tranh vượt sông rơi rãi rác mặt hào, Mãng cao mắc ngọn cây nằm chất ngất.Mãng tốt rơi bên dưới ao chuôm chìm ngập, Trẻ buôn bản nam, khinh lập cập thân già.Nhẫn tâm làm đạo tặc trước mặt ta,Trong lùm tre ôm tranh vào chạy trốn.La chẳng được lại khô môi rát họng,Chống gậy về chỉ từ biết thở than.Gió lặng; mây đen tựa thưở hồng hoang,Mới doãi vạng, buổi tối sầm không thấy mặt.Tấm chăn mỏng nhiều năm lạnh nhịn nhường sắt,Đêm chập chờn, con trẻ đạp rách rưới như tương.Mái nhà cất cánh mưa ướt tận đầu giường,Những tua mưa tối trường rơi phần phật.Từ loàn ly ta chưa hề yên ổn giấc,Suốt đêm dài lạnh ướt làm thế nào hơn.Chỉ ước hy vọng nhà lớn đến ngàn gian,Che gầm trời, bao kẻ lạnh hân hoan. Vững như non, dù gió mưa chẳng ngại,Hỡi ôi, bao giờ nhà cao thành thực tại,Dù căn nhà bay, bị tiêu diệt lạnh, cũng cam lòng.


Tháng tám, thu cao, trời trở gió,Cuốn tung đi mái cỏ đơn vị ta.Thổi cất cánh rải khắp giang hà,Cao chũm vẻo ngọn, phải chăng xà xuống ao.Trẻ khinh thường ta tuổi cao,sức yếu,Cướp tranh ta, đem dấu bờ tre.Mặc ta khản tiếng răn đe,Cái bọn đạo tặc gồm nghe đâu nào.Ta chống gậy lui vào than thở,Chốc lát sau yên ổn gió xa mù.Mây như mực xạ âm u,Tối đen ảm đạm trời thu đêm về.Tấm chăn cũ lạnh tê như sắt,Đứa con thơ đạp rách mất rồi.Đầu chóng mái dột mọi nơi,Mưa như sợi chích từng thôi từng hồi.Buổi loạn ly khiến cho người khó khăn ngủ,Suốt tối dài, mưa đủ năm canh.Ước sao có phép biến thành,Vạn gian nhà mập để dành đợi mong.Cho hàn sĩ mọi trong thiên hạ,Đến định cư cho thỏa tấc lòng.Hết tởm mưa gió cuồng phong,Vững đá quý như núi như non, lo gì.Thấy công ty ấy, uy nghi trước mắt,Thì mái tranh gió đơ cũng cam.Dẫu ta chết lạnh cơ hàn,Thỏa lòng như thế thôi đành! Hỡi ơi!


Tháng tám đương thu gió khiếp núm !Nhà ta tranh mái cuốn tung bay,Bay sang trọng bến nước la liệt bày,Tấm bay cao treo khắp cành cây,Tấm cất cánh thấp chìm dưới ao này.Lũ trẻ buôn bản nam khinh ta già mất sức,Nhẫn vai trung phong trước đôi mắt trò giật giựt.Cắp tranh tự thị lủi vào tre,Rát cổ khô môi gào chẳng dứt.Đành kháng gậy về than vãn dốc,Chốc lát gió im mây loại trừ mực,Trời thu mờ mịt tối dần dần,Chăn vải nhiều năm lạnh tựa sắt.Con thơ khó ngủ dạp tung nát,Nhà dột chóng nằm chẳng nơi khô.Cả tối rỉ rả mưa không ngớt,Từ thời điểm loạn ly giấc dật dờ.Đêm nhiều năm ướt át sao chợp mắt,Ước có nhà to nghìn vạn gian,Chắn che hàn sĩ trên đời được vui an,Gió mưa chẳng gửi vững non ngàn,Than ôi! lúc nào trước đôi mắt hiện bên cao sừng sững,Riêng ta đơn vị hỏng, chết hàn cam chịu đựng.


Trời thu, mon tám, gió gào,Mái tranh tía lớp, ào ào cuốn nhanh.Qua sông, rải rác tung tành,Mảng cao treo tít trên cành lá cao.Thấp thì chìm xuống đáy ao,Khinh già ko sức, trẻ con nào sợ chi.Trước ta, như cướp khác gì.Ngang nhiên ôm cỏ tranh bước vào rừng,Kêu khô hết cổ, đề nghị ngừng.Trở về tựa gậy ngó chừng, thở than,Mây black chốc lát tràn lan,Tiết thu, trời đất mênh mang mịt mờ.Mền như sắt rét mướt bao giờ,Con cưng đạp rách, thân trơ ra rồi.Đầu chóng giột ướt khắp nơi,Hạt mưa dầy đặc, xong thời còn lâu.Loạn ly, ngủ có được đâu,Đêm dài ướt hết, nằm cầu sáng mau.Nhà, gian nghìn vạn, cầu sao,Che đến hàn sĩ, lúc nào cũng vui,Gió chẳng sợ, tựa núi đồi.Than ôi!Ước kia nếu như thấy được rồi,Nhà tan, chịu đựng rét, chết thời cũng cam!...


Gió lốc nổi, giữa thu, tháng tám,Tung ngôi nhà mấy tấm tranh pheo.Ven sông khắp chốn cất cánh vèo,Cái cao mắc ngọn còn đeo trên cành.Tấm bay thấp, rập ràng mặt nước,Trẻ thôn nam cậy sức khinh thường già.Ngang nhiên cướp của nhà ta,Ôm tranh chạy miết khuất xa khơi rào.Rát cả họng bởi vì gào với thét,Chống gậy về, thở riết, tay run.Lát sau gió im mây đùn,Cảnh thu mờ mịt, hoàng hôn kéo về.Chăn vải mỏng manh rách mê, rét mướt ngắt,Con ngủ say, đấm đá nát như tương.Nhà thấm nước ướt mọi giường,Mưa rơi rả rích biết chừng như thế nào thôi.Từ khi loạn, bao hồi mất ngủ,Lại đêm nay nước đổ tràn lan.Ước chi tất cả mái vạn gian,Đủ che thiên hạ, cả ngàn người vui.Mặc mưa dập, gió vùi vi vút,Nhưng người nghèo không chút lo xa.Khi làm sao nhà kia hiện ra,Nhà chảy thân cóng riêng biệt ta cũng đành!